隨著全球貿(mào)易的發(fā)展,越來越多的公司走向了化的軌道,把貿(mào)易做到了的各個(gè) 與地區(qū),同時(shí)在企業(yè)做站的時(shí)候,可以發(fā)現(xiàn)很多企業(yè)網(wǎng)站都是中英文多種語言版本,有的還有更多的語言。
有的網(wǎng)站不利于客戶的瀏覽,設(shè)計(jì)元素較少,更新內(nèi)容不及時(shí),網(wǎng)站上的信息還是以前的,大多數(shù)欄目點(diǎn)進(jìn)去后還是只有一種語言,這點(diǎn)不利于其它地區(qū)的訪問者瀏覽,甚至內(nèi)容中還包含拼寫錯(cuò)誤,倘若是使用標(biāo)準(zhǔn)的格式建設(shè),那么在定義代碼名字的時(shí)候,用英文的名字,防止搜索引擎在抓取網(wǎng)站的不知道那塊是什么內(nèi)容,要知道這些常見的標(biāo)識搜索引擎還是能夠識別的。根據(jù)網(wǎng)站閱讀者的特色,除非有需要,網(wǎng)站名稱盡量用中文名稱,不要使用英文或者中英文混合的名稱。后者親切好記。另外網(wǎng)站名稱的字?jǐn)?shù)應(yīng)該控制,字?jǐn)?shù)少還有個(gè)益處,能夠適用于排版。
做中英文雙語的網(wǎng)站要思考文字的比例搭配,通常要有圖案及文字的組合形式,另外還要兼顧文字展開后是不是美觀,這一點(diǎn)對背景的制作相當(dāng)有必要。一些公司常常把中英文版置放到一個(gè)網(wǎng)站上,可怕的是有些網(wǎng)頁文字干脆來一段中文再來一段英文翻譯,這種客戶定位模糊的做法是不容易被人接受的。對于以內(nèi)銷為主的企業(yè)來說這樣做無可非議,由于英文版是一種輔助性質(zhì)。但對于那些想開市場的公司來說有必要將英文與中文分開。
網(wǎng)站的特色就是新和快,題材盡量是人們所青睞的內(nèi)容,題材不要太濫或者目標(biāo)太高,倘若題材已經(jīng)確定以后,就可以圍繞題材給網(wǎng)站起一個(gè)名字。名稱也是網(wǎng)站的一部分,并且是關(guān)鍵的一個(gè)要素。和現(xiàn)實(shí)生活中一樣,做網(wǎng)頁的名稱是不是易記,對網(wǎng)站的形象和宣傳推廣也有影響。盡量用中文或英文名稱,不要使用英文或者中英文混合的名稱。網(wǎng)站倘若是要做中英文兩個(gè)版本或者更多版本的話,盡量不要在同一個(gè)頁面中顯示,而是要分別創(chuàng)建頁面才不會容易混淆,這也是為了提升客戶體驗(yàn),使做的中英文網(wǎng)站容易被人接受。